AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-15%
Le deal à ne pas rater :
(Adhérents) LEGO® Icons 10318 Le Concorde
169.99 € 199.99 €
Voir le deal

Partagez

Les trad's

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
AuteurMessage
Messages : 129
Date d'inscription : 08/02/2014
Age : 25
Localisation : Quelque part au fin fond d'une crevette géante
Lecrivaindujour
Lecrivaindujour
MessageSujet: Les trad's Les trad's EmptyLun 10 Fév - 17:03

Dans la plupart des mangas -japonais, s'entend- on a toujours plusieurs traductions différentes pour les noms. SnK a pas échappé à la règle, avec des persos comme Livaï/Rivaille/Rivaï/Levi, Hanse/Hansi/Hanji, Eren Yeager/Jaeger/Jäger, etc. Et je voulais vous demander: ça vous gène? Y a une trad' que vous trouvez meilleure qu'une autre? Ou vous trouvez que ce topic n'a strictement aucun intérêt et qu'il devrait partir immédiatement aux oubliettes du cosmos infini de- oui bon bref. Fin voila quoi, j'ai pas trouvé ce topic, alors je le fais. ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://attaquedestitans.wordpress.com/
Messages : 60
Date d'inscription : 07/02/2014
Age : 24
Localisation : Dans un sac de patate
Potato-chan
Potato-chan
MessageSujet: Re: Les trad's Les trad's EmptyLun 10 Fév - 17:44

Bon pour Levi sa passe, puisque son nom de famille (Rivaille) se prononce Rivaï/Livaï/Rivaille selon les trad donc sa sa me dérange pas trop =w=, après pour Hanji, Hansi sa passe, mais Hanse je supporte pas >o< Puis ya Eren.... là c'est la cata, PAS YEAGER NON , Jäger viens de l'allemand "Chasseur", les ¨ sur le a se prononce ae, donc Jaeger passe, mais YEAGER la c'est du viol  :6: 
Mais le pire, c'est que dans le jeux vidéo qui va sortir, c'est qu'ils ont pris la trad' "Yeager"... je suis outrée  :9: 
Après je pense que c'est tout c: sauf la petite confusion entre Erwin et Elvin, je suis un peu perdu avec la trad de l'anime et du manga, je sais pas comment le prononcer  :1: 
Donc vouala ^.^ J'ai dit mon "petit" avis sur les différentes trad'  :23: 
Revenir en haut Aller en bas
http://heavenlynuts.deviantart.com/
Messages : 129
Date d'inscription : 08/02/2014
Age : 25
Localisation : Quelque part au fin fond d'une crevette géante
Lecrivaindujour
Lecrivaindujour
MessageSujet: Re: Les trad's Les trad's EmptyLun 10 Fév - 18:19

En fait, Jäger est son nom "romanisé", mais son nom original est bien Yeager.
Revenir en haut Aller en bas
http://attaquedestitans.wordpress.com/
Messages : 129
Date d'inscription : 08/02/2014
Age : 25
Localisation : Quelque part au fin fond d'une crevette géante
Lecrivaindujour
Lecrivaindujour
MessageSujet: Re: Les trad's Les trad's EmptyMar 11 Fév - 15:24

Je viens de noter une nouvelle différence de traduction. Attention au spoil, si vous avez pas lu le tome 4 ou vu l'épisode 10:

Donc dans l'épisode 10, d'après Marco, Jean est fort donc il comprend ce que ressentent les faibles. Dans le manga, c'est l'inverse, Marco N'EST PAS un fort, donc il comprend ce que ressentent les faibles. Ici c'est plus embêtant, parce qu'il y a eux interprétations différentes, mais je me base plus sur la trad' du manga, qui est plus logique (un faible comprend ce que ressentent les faibles, vu qu'il l'est, contrairement à un fort, 'fin c'est mon avis).
Revenir en haut Aller en bas
http://attaquedestitans.wordpress.com/
Contenu sponsorisé
MessageSujet: Re: Les trad's Les trad's Empty

Revenir en haut Aller en bas

Les trad's

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Shingeki no Kyojin :: Nous y voilà... :: Shingeki no Kyojin-